日本語とコンピューターを教える


日本語初級会話

2002年2月から6月、週2回夕方17:35〜19:20まで、大連市のソフトウェア・パーク(軟件園)のあるソフトウェア開発会社で初級日本語を教えています。前年の6月から中国人の先生が「標準日本語」で基礎日本語を学んでいる社員の方々で、使用教科書は「日語、イ尓好(こんにちは日本語)」(外語教学与える研究出版社、1996)です。この会社は中国と台湾の合弁ソフトウェア会社で、日本からのプロジェクトを多くとっており、私は管理者の1人と12年前に台湾で仕事を一緒にしたものです。

上々級(高高級)会話

2001年9月〜2002年6月は、大連外国語大学日本語学院の培訓部(留学準備部)で上々級(高高級)第1、2班の日本語会話を教えました。学生は、各クラス24名。

日本語による情報処理入門

2002年4月〜2002年5月は、大連外国語大学日本語学院の培訓部(留学準備部)で、上級・中級の学生に「日本語による情報処理入門」を教えています。昨年の12月に日本語学院の1階に完成したコンピューター教室には、50台のパソコンが入っていて、Windows XP中文版とWindows 98日本語版が、香港大学のw.dog IIで切り替えられるようになっています。

第1課.情報処理用語と日本語入力
第2課.文書処理1
第3課.文書処理2(大量文書処理)
第4課.表計算とプレゼンテーション
第5課.電子メール
第6課.ホームページの作成

詳しくは、上のタイトルをクリックしてください。

Windowsとインターネット時代の多言語処理

2000年4月に大連理工大学およびで大連華信軟件で、11月にiSUC(IBMユーザー協議会)札幌で行なった講演会、また2002年6月8日(土)に大連の東北大学東何信息技術学院で「東軟日本文化芸術サロン」の一環で行なった講演会(Windows和因特網時代的多語言処理)のレジメです。プレゼンの原稿は、こちら

Basic Computer Course or Basic Education Course
60 Minutes

Subject: Multilingual Processing in the Windows and Internet Age
Lecturer: Yoshihiko MIKAMI, Software Marketing Division, IBM Japan, Ltd.

In this internationalization age, it is important to know how the major languages of the world are processed in Windows and Internet web page. In this course, first, how the major five major languages are processed in Windows 95/98 by preparing the fonts and keyboard resouces is discussed. Next, how the Internet web pages are written and how they are interpreted by the browsers is examined. Lastly, the more recent subjects in Japan, such as Justsystem's Ichitaro Ark (a 100% Pure Java program) and IBM Japan/Pal Computing Japan's WordPad/Palm Pilot, are to be mentioned. The lecturer is the author of "The Multilingual Web Guide" (O'Reilly and Associates Japan, 1997) and other books.

Prerequisite: Text editors, such as Windows NotePad or WordPad

Note 1: One handout sheet Note 2: A computer projector and an overhead projector are required

コンピューター基礎講座または教養講座
60分

議題:Windowsおよびインターネット時代のマルチリンガル処理

講師:三上吉彦(日本IBM、ソフトウェア事業部)

国際化時代にあって、世界の主な言葉がWindowsとインターネットWebページでどのように処理されているかを理解しておくことは重要なことである。この講座では、まずWindows 95/98で世界の5か国語をフォントとキーボードをどのように具体的にそろえて処理できるようになっているかを、例を示しながら解説する。次に、インターネットWebページでは各国語の内容をどのように用意し、ブラウザーがどのように解釈してゆくかを説明する。終りに、最近日本で盛んになっているジャストシステムの「一太郎Ark」 (100% Pure Java program) 、日本IBM/Palm Computingの「WorkPad/Palm Pilot」などにも言及する。講師は「マルチリンガルWebガイド」(O'Reilly & Associates Japan、1997)などの著書がある。

あらかじめ必要な知識:Windows下のテキストエディター(NotePad、WordPadなど)

注1:ハンドアウト1枚

注2:要コンピューター用プロジェクター&OHP

ホームページへ戻る

Created by Yoshi MIKAMI (Tel/Fax: 364-2444) on November 17, 2001. Last update on July 5, 2002.